个小男孩的声音从你身后响起,哑哑的,带着疲惫和害怕。
那个叫toy的小孩戴着万圣节骷髅面具发出刺耳的嘲笑声。下一秒面具变得异常巨大,空洞的眼眶里流出黑色的焦油,浓稠的、滚烫的、带着沥青燃烧气味的焦油。
它滴在小sion的连帽衫上。
天空落下的雨滴,不知何时也变成了褐色泥浆。像从坟墓深处被泵上来的腐液,腥臭粘稠。
how was the shop today, then? all the pigs hang&039; on the hooks their dead eyes fixed on ya jt like e are now(今天在肉铺切得爽吗?那些挂在钩子上的猪……它们的眼睛死死盯着你,就像我现在盯着你一样。)
one day, sion, it&039;ll be you up there jt another piece of bleed&039; at the ra(总有一天,你也会被挂在那上面。)
你捂住耳朵,痛恨翻译耳机。可又似乎不是翻译耳机。那些恶毒的话语像是从你的骨头深处响起,清晰无比。
你上前一步,想要推开眼前这个戴骷髅面具的小孩:“你说什么呢!别说了!”
哪知下一刻眼前的小孩就化作一个大人的胸膛,他捏着一条蛇凑近你,你尖叫着后退,被绊倒在地。看不清面容的男人却径直越过你,朝你身后而去:
give it a kiss, sion go on show it you&039;re not scared(亲它一下,西蒙。快点。让它看看你不怕。)
git&039;s jt a bit of sk and scale, nit? why are ya pull&039; away? i&039; your father, i know what&039;s best for ya you&039;re gonna stay here until you and this creature are best ates close the door, toy don&039;t let &039;i out until he&039;s sped act&039; like a girl(不就是点皮和鳞片吗?你躲什么?我是你老子,我知道什么对你最好。)
你撑着地,捂嘴惊恐看着男人捏着蛇头凑近那个叫sion的男孩,在男孩躲的时候揪着他的头发将他跟蛇按在一起——
“呕!”
你肠胃一阵翻涌,连滚带爬地狼狈起身,朝外面跑去。眼前弥漫上生理性的泪水。
close the door, toy don&039;t let &039;i out until he&039;s sped act&039; like a girl(汤米,把门关上。在他不再像个娘们儿之前,不许放他出来。)
大门轰然关闭!
you&039;re gonna stay here until you and this creature are best ates close the door, toy don&039;t let &039;i out until he&039;s sped act&039; like a girl(你给我待在这儿,直到你和这畜生混熟了为止。)
小sion的脸被那只大手狠狠按向地面。
“啊!”
你害怕地闭上眼,视线却能穿透眼皮看清眼前的景象。
大地变作松软、潮湿的荒野泥土。
世界在液化。
红砖墙彻底融化了,如同一滩被烈日暴晒的冰淇淋,淌成猩红的沼泽。天空上出现一张张木板,从四面八方压下来,像某种巨兽的胃壁正在收缩。
你听见一声笑。
低沉的,从地底深处传来。
那只按住小sion的大手突然加大了力度,你听见骨骼错位的脆响。而小男孩的身体在你面前开始拉长、撕扯、延展,像一块被过度揉捏的面团。瘦弱的肩膀变得宽阔,过大的连帽衫被撑裂,变成一件被撕裂的战术背心,布料上沾着干涸的血迹和新鲜的泥土。
小sion消失了。
一个你熟悉的人影跪在那里。
ghost跪在那片荒野泥土中,双手疯狂地抓挠地面,指甲翻裂,鲜血混着泥浆在指缝间流淌。无数泥土从木板的缝隙中洒下,像一场逆向的暴雨。
toy的嘲笑声还在回荡,但在黑暗降临的一瞬间,它扭曲了——
don&039;t look at like that, riley it&039;s jt bess you were worth ore to the alive, but you&039;re worth a bloody fortune to dead one&039;s gotta t paid, right?(别那样盯着我,莱利。这只是生意。你活着对他们更有用,但你死掉对我来说才是一笔巨款。总得有人拿钱,对吧?)
rry? for what? for choos&039; y own sk over yours? (道歉?道什么歉?为了选我自己的命而不是你的?)
you would&039;ve done the sa if you weren&039;t bloody &039;loyal&039;(你要不是那么死脑筋地讲什么“忠诚”,你也会这么做的。)
天上的木板大幅大幅挤压下来。木板活物般搏动着,犹如一颗即将被挤压捏爆的心脏。
look at the great sion riley now digg&039; his own grave the dirt (看看伟大的西蒙·莱利现在的样子。在土里给自己挖坟。)
where are your brothers now? (你的兄弟们呢?)
where&039;s the sas? (sas呢?)
no one&039;s &039;, sion(没人会来救你的,西蒙。)
you&039;re dy&039; the dark, and the world&039;s gonna fet you ever existed(你会死在黑暗里,世界会忘了你曾经存在过。)
四周的木板进一步挤压!你几乎看不见ghost身影,他似

